娘が気に入った曲は
カラオケに行った。
予約はできなかった。
当日空いてたら入れますと言われ、
我々は朝早くから出掛けた。
あれ
列ができてる…。
「すみません、これ何の列ですか?」
「カラオケ!」
どうやら、エレベーターが開店と同時でないと
動かないらしく、みんな
列をなして待っていた。
時間になってエレベーターが動き、
みんな受付目指していった。
何日前からの予約だったのか
ほとんどの人が予約していた。
私らは予約なしの扱いで受け付けられた。
空いてた。
早速部屋に入って、選曲した。
3時間。
みんな退屈することなしにどんどん曲を予約し、
歌い続けた。
帰り道
「お母さん、この曲いいね。」
どの曲?
「We didn`t start the fire」(ビリージョエル)
ほー…、曲名覚えてたんだ。
「和訳するとどうなるの?」
「題名では「ハートに火をつけて」だけど直訳したら「私たちは火をつけなかった。」かなあ?」
娘は納得した。
でもなぜ?
「和訳するところが少なさそうだから。」
娘、いいところを突いた。
そうなのだ。この曲はアメリカの戦後の歴史を列挙した曲で、
最後ぐらいだろうか、和訳しがいのある所は。
娘は今夏休みの宿題に追われている。
私は迫りくる夕飯の時間から逃げている、いかん。
夕飯作るぞ。
それではこの辺で。